Прощання з книгою
Ю.ЛЕВІТАНСЬКИЙНескінченної спіралі безкінечні віражі.Знизу вгору безліч східців – ти біжи по них, біжи...Там вгорі, під самим дахом, у пітьмі вас жде вікно;Фільм життя мого там крутять, чорно-біле йде...
View Article"І трава, й колоски, і дорога в житах..."
І.БУНІНІ трава, й колоски, і дорога в житах,І блакить, і на квітах джмелі…
View ArticleЗ РОСІЙСЬКОЇ
Іван Коваленко перекладав лише ті вірші російських та російськомовних поетів, які йому особливо припали до душі. Два вірша належать Леоніду Завальнюку, українцю за походженням. Іван Коваленко дуже...
View Article"Я мав колись чудовий рідний край..."
Ф.ГЕЙНЕЯ мав колись чудовий рідний край.Дубових кроня слухав шум.Фіялок був розмай.То був лиш сон.
View ArticleСтріла і пісня
Г.ЛОНГФЕЛОЯ вистрілив стрілу в блакить,Не знав, куди вона летить,Бо треба зір чудовий мать –Стрілу в польоті наздогнать.
View ArticleАльбатрос
Ш.БОДЛЕРБува, для забавки нудьгуючі матросиСеред безмежних вод, далеко від земліПтахів могутніх ловлять, альбатросів,Що супроводжують невтомно кораблі.
View ArticleЛюдина і море
Ш.БОДЛЕРЛюдино вільна, вічно будеш ти,Як дзеркало своє, кохати ніжно море, –Воно твоя душа, гіркі його простори,І в прірвах дум твоїх не менше гіркоти.
View ArticleРанок у жовтні
Ф.КОПЕ*В цей час чудовий і раннійСад від сонця умить розцвіта;В сивім осіннім туманіЛистя з дерев опада.
View ArticleНа озері
АЛЬФОНС ДЕ ЛАМАРТІНЖене невпинно доля нас до нових берегів,У вічну ніч наш шлях завжди лежить.Невже не зможем ми у океані днівНаш човен зупинить?
View ArticleПЕРЕКЛАДИ
Перекладів у Івана Коваленка небагато – переклади з російської поезій улюблених авторів, декілька поезій з французької та англійської. Але чого варта скромна примітка про переклади з іноземної: їх він...
View Article